Make your own free website on Tripod.com

 

 Under Construction

PROV 1:8 to PROV 1:10

Afrikaans

 My seun, luister na die tug van jou vader, en verwerp die onderwysing van jou moeder nie;

 want dit is 'n lieflike krans vir jou hoof en sierlike kettings vir jou hals.

 My seun, as die sondaars jou wil verlei, moet jy nie inwillig nie;

Holands

 Mijn zoon! hoor de tucht uws vaders, en verlaat de leer uwer moeder niet;

 Want zij zullen uw hoofd een aangenaam toevoegsel zijn, en ketenen aan uw hals.

 Mijn zoon! indien de zondaars u aanlokken, bewillig niet;

English

My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

For they [shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.

My son, if sinners entice thee, consent thou not.

French

 Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mère;

 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.

 ¶ Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n'y acquiesce pas.

German

 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.

 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.

 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht

Maori

Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;

Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.

 ¶ E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae